![]() ![]() Finally, you can also export the results to an Excel, TMX, or tab-delimited file for import into a different tool. You can now perform a search on all of the files in one single window and see the results listed below.Ħ. When you are through these dialogs you will see a search window with a list of results.ĥ. ![]() Sticking with the default options is fine. You will then proceed through a few screens with some options you can choose to tailor the import. Select the Next button and then choose Add Folder and select the language folder you want to import and hit Next.Ĥ. Add the entire folder of files downloaded from Apple for a single language by choosing Add and then selecting the Mac OS X Glossary file type.ģ. Start a new project in Xbench (Ctrl + N).Ģ. You can create a TMX (translation memory format), Excel file, or a tab-delimited file which will allow for a simple import into a TMSġ.Searches can be completed far more quickly.There are two advantages to this approach. Tip for advanced users: Use ApSIC Xbench to quickly build a glossary you can use in your Translation Management System (TMS)ĪpSIC Xbench is a great tool for doing translation quality assurance as well as leveraging different types of terminology lists. You may need to experiment with some of the options like Match case and Match whole word only to get the desired results. This will result in a list of all segments that correspond to your search. Type in the word or string you would like to find and choose the button Find All in All Opened Documents. Once the files are all open (you will see a tab for each file) you can choose Search>Find…(Ctrl + F). The easiest way to do a thorough search is to open the folder containing all the files, select all the files (Ctrl +A), right-click and choose Edit with Notepad ++. For this example, I am using Notepad++ on a Windows 7 machine. You can either rename all the files by using an application like Renamer or you can simply use a tool like Notepad++ for Windows or Text Wrangler for MAC where you can open all of the files at once and execute a search across all files.ĭuring the translation of the user interface or documentation, the translators will want the ability to quickly query the resources to find the existing translations from Apple. Once you have the archive open you will find a large number of files with a. On a Windows machine, you will need an archiving program like 7-zip or DMG extractor. These files will open automatically by double-clicking when you are working on a Mac. This is where you will see the translated glossaries for both mobile (iOS) and desktop (OS X) platforms by language.ĭetermine which platform you need and which languages you will need for your project. You should be able to enter your iTunes credentials to access this area. ![]() You will be asked to enter an email address and password. This is Apple’s Developer Resources site. Locate and download the translated resources provided by Apple and how to use the resources and execute searches in the files. This article will cover two steps to help you accomplish this goal. It is really frustrating for your users if you improperly refer to standard software commands in your documentation or your user interface. ![]() If you are producing an app or application that runs on Apple’s platforms you should be sure to match the already translated software. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |